Можно ли китайскими или японскими иероглифами записать русское имя?
Китайские и японские иероглифы, а также японская азбука, которой записывают иностранные слова, обозначают, как правило, не отдельные звуки, а слоги. Японские слоги обычно заканчиваются на гласный, а китайские на гласный или -н/-нь. Поэтому Александр Пушкин звучит по-японски примерно как Арэкусандору Пусикин, а по-китайски как Ялишаньда Пусицзинь. При отсутствии в этих языках некоторых звуков, присущих русскому, их заменяют относительно сходными. Так, Владимир Ленин по-японски – Урадзимиру Рэнин. В китайском языке звук «р» заменяется на «л»: Андрей Рублев – Аньдэле Лубулефу.
Научные факты
5672